tuzhi111 发表于 2009-4-24 05:41   只看TA 1楼
  • tuzhi111
  • LEVEL 2
  • 离线

大海日文版[搞笑音译]

[wmv]http://player.ku6.com/refer/B0uUi20xIAlY5F9Y/v.swf[/wmv]
下载地址:http://ms2.ccut.edu.tw/~O9433136/music/06.mp3


大海---JAYWALK

凭心而论,别人翻唱得确实不错,不过这音译歌词更加的无敌
在日本,唯一可以媲美欧美实力派的摇滚乐团只有JAYWALK。被誉为“日本摇滚名人堂教父”的JAYWALK,乐队名称原意为无视交通规则任意行走,而他们将其引申为不受任何拘束自由自在行事,喜欢迂回曲折、浮浮沉沉的各种事情。
JAYWALK由——
Members: Vocal 中村耕一 (Nakamura Kouichi)
Vocal 中川谦太郎 (Nakazawa Kentaro)
Bass 中内助六 (Nakauchi Sukeroku
Keyboard 杉田裕 (Sugeta Hiroshi)
Guitar 知久光康 (Tomohisa Mitsuyasu)
Drums 田切纯一 (Tagiri Junichi)
6人组成。自从1980年成军,20年来发行过的专辑、精选集和单曲总共有32张,单是在日本就累积了数千万张的销售量,还举办了超过百场100万人次的演唱会。由于JAYWALK一向坚持以有别于其它团体的精致近距离的演唱会型态,让现场歌迷都能充分感受贴身的现场演唱魅力。

主唱中村耕一也没有出人的歌喉,歌曲也没有激烈的节奏,但有一点是其他所有的乐队、演唱组都比不上的是“和声”这也是JAYWALK受欢迎的地方,6人不分主次人人都能当主唱,6人的歌声和在一起时那种共鸣声是最美妙的,令人想起了教堂的唱诗班的歌声仿佛是从天堂传来的。
他们的歌多为抒情,曲调悠扬婉转,能够表达一定的意境,这也是其为日本为数极少的 世界性乐队,经常在国外演出,在现今乐坛越来越多快餐音乐和假摇滚的情况下,能够屹立不摇、受到歌迷喜爱长达20年的资深乐团,就是代表着一种坚持,在耀眼成就背后的付出与努力是言语所无法形容的。

[ 本帖最后由 tuzhi111 于 2009-4-24 05:56 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • tester 金币 +20 译音真的太搞笑了! 2009-4-24 10:30
0
89505648 发表于 2009-4-24 06:13   只看TA 2楼
唱的不错,很有沧桑感,就是那个译音真的太牛了,真是佩服的不行啊
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-4-24 09:46   只看TA 3楼

哈哈,笑死我了,译音真的太牛了,真是佩服,你太有才了.

哈哈,笑死我了,译音真的太牛了,真是佩服,你太有才了.
0
chennan82 发表于 2009-4-24 10:13   只看TA 4楼
呵呵 太柔了 调子还算没错 很不错了

歌词翻译的是个强人啊 我是恐龙哟 笑死了
0
johnaliu 发表于 2009-4-24 13:49   只看TA 5楼
我被雷倒了,翻译的太牛了!谢谢楼主的强帖子!
0
buxiulingyao 发表于 2009-4-24 15:21   只看TA 6楼
再次证明了音乐是无国界的.小日本在向张雨生致敬.
0
sis1975 发表于 2009-4-24 15:36   只看TA 7楼
强大如此啊!歌词真是无敌了!
迅雷拉下来开始练习!以后卡拉OK可以用日文版的去征服MM咯!
0
云雨天下 发表于 2009-4-24 17:40   只看TA 8楼
哈哈,看歌词差点笑背过去,太有意思,笑得肚子疼了,不说了,继续笑
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-4-24 19:27   只看TA 9楼
都说好,一定是不错的,我来听听,谢谢了.
0
cialdy 发表于 2009-4-24 21:12   只看TA 10楼
哈哈。服了中国人的汉字真是伟大。翻译的兄弟更伟大。这都能翻译出来。
0
回复帖子 发新话题